A neverbeforepublishededition of Anton Chekhov's classic with an all-new translation.
A neverbeforepublishededition of Anton Chekhov's classic with an all-new translation.
According to Nelson: this translation of The Seagull includes "a number of lines from the 1896 copy of the play (sent to the censor for approval of the premiere production in St. Petersburg), which do not appear in the script for the Moscow Art Theater 1898 revival, nor in subsequent translations of the play."
is considered to be the first of Chekhov's four major works & contributions to the history of theatre
became known as one of the greatest events in the history of Russian theatre
This volume would make a useful text for studies in Drama, Russian Literature, or European History
Includes an extensive introduction by Richard Pevear.
This is the fifth title in TCG's Russian Translation series
Pevear and Volokhonsky are translators of all great works of Tolstoy and Dostoyevsky
: "Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."
, performing at The Public Theatre Off-Broadway
“"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English." -- New Yorker”
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English." New Yorker
Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical, and the critically acclaimed, searing play cycle, The Apple Family Plays.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevvear, a native of Boston, and Volokhonsjky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris.
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English." --James Wood, New Yorker The Seagull, in this new translation for TCG's Russian Drama Series, includes lines and variants found in Chekhov's final version of the play, but omitted from the script for the original performance at the Moscow Art Theatre in 1898, which went on to become the standard printed version. The restored text, a product of the continuing collaboration of playwright Richard Nelson and translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, provides valuable insight into Chekhov's intentions in his groundbreaking play. Richard Nelson's many plays include The Apple Family: Scenes from Life in the Country (That Hopey Changey Thing, Sweet and Sad, Sorry, Regular Singing); The Gabriels: Election Year in the Life of One Family (Hungry, What Did You Expect?, Women of a Certain Age); Nikolai and the Others; Goodnight Children Everywhere (Olivier Award for Best Play); Franny's Way; Some Americans Abroad; Frank's Home; Two Shakespearean Actors and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey; Tony Award for Best Book of a Musical). Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have translated the works of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, Boris Pasternak and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the PEN Translation Prize in 1991 and 2002, respectively. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married and live in France.
This item is eligible for free returns within 30 days of delivery. See our returns policy for further details.